ез направляющего и авторитетного воспитания в духе ценностей, признаваемых консерваторами в качестве нормативных. Человек, полагали они, не в состоянии избежать идейных влияний, и, будучи воспитываем не должным образом, будучи предоставлен сам себе он легко оказывается в сетях ценностного нигилизма, попадая в рабскую зависимость от интеллектуальных и эмоциональных источников разрушающего.
Консерватизм тонко ощущает связь понятий (идеологем) и вербального выражения этих понятий. Показателен запечатленный в одном из указов Павла I запрет на употребление ряда терминов ввиду их связи с идеологией, враждебной господствующей форме правления. Если некоторые слова предписывалось заменять иными: вместо "гражданин" писать "обыватель", вместо "отечество" - "государство", вместо "свобода" - "дозволение", то слова "общество", "тиран", "рабы" запрещались вообще без всякой замены18. Преемник Павла I - Александр I поручает подыскать при переводе своей речи наиболее идеологизированным французским терминам не скомпрометировавшие себя русскоязычные аналоги. В частности, по настоянию императора "конституция" и "либерал" были соответственно переведены как "государственное уложение" и "законосвободный"19. Исходя из тех же соображений, авторы, принадлежащие идейной орбите ПИРК, улавливали проявления аксиологического релятивизма и на чисто языковом уровне - в замене привычных обозначений новыми, самой лексической непривычностью своей словно дезавуирующие ценности, стоявшие за прежними названиями. Такова, кстати, природа той неприязни к юридической терминологии, которая нередко выплескивалась со страниц консервативных изданий. Например: "дворянин называет вещи их историческими именами: Власть - Властью, мужика - мужиком, безобразие - безобразием, честь - честью, вора - вором. Земская же речь имеет свои новейшие термины: "деятель", "общество", "общественное благо", "суд общества", "протест", "развитие", "злоупотребление
|