впоследствии частично утраченную), не изменил основ этой жизни, как они сложились в начале тысячелетия и сохранялись вплоть до его конца, а частично и позже.
Язык "Законов" - классический вавилонский диалект аккадского. Введение и заключение составлены в ритмической форме. Для удобства читателя большинство добавлений, с уверенностью восстанавливаемых по смыслу, прямо включено в текст. Перевод Якобсона В.А. (Хрестоматия по истории древнего Востока. 1. М.1980. С.152-177) в частичной обработке Немировского А.А. Комментарий Немировского А.А.
ЛИТЕРАТУРА: Волков И.М. Законы вавилонского царя Хаммураби. М., 1914; Дьяконов И.М. Законы Вавилонии, Ассирии и Хеттского царства // Вестник древней истории. 3. 1952. С.225-303; История древнего Востока. 1/1. М., 1983; Klengel H. Hammurapi von Babylon und seine Zeit. B., 1978; Driver G., Miles J.C. The Babylonian laws. 1-2. Oxford, 1955-1956.
Когда высокий Анум10, царь ануннаков11, и Эллиль12, владыка небес и земли, определяющий судьбу страны, определили Мардуку13, первейшему сыну Эа14, владычество15 над всеми людьми, возвеличили его среди игигов16, Вавилон назвали его высоким именем17, сделали его могучим среди частей света и утвердили в нем вечную царственность, основание которой прочно, как небеса и земля - тогда меня, Хаммурапи, заботливого государя, богобоязненного, чтобы дать сиять справедливости в стране, чтобы уничтожить преступников и злых, чтобы сильный не притеснял слабого, чтобы подобно Шамашу18 восходить над черноголовыми19 и озарять страну, - Анум и Эллиль призвали меня для благоденствия населения20.
Я - Хаммурапи, пастырь, названный Эллилем, скопивший богатство и изобилие, сделавший все для Ниппура21, связи небес и земли, заботливый попечитель Экура22, могучий царь, восстановивший Эриду23 на своем месте, очистивший ритуалы Эабзу24.
Сокрушитель четырех |