мыми» словами и словосочетаниями: ну, значит, в общемто, что ли, так сказать, как говорится, если можно так сказать, будем так говорить, как бы и др. «У одного, — писал П.С.Пороховщиков, — только и слышно: так сказать, как бы сказать, как говорится, в некотором роде, все ж таки; это последнее слово... само по себе далеко не благозвучное, произносится с какимто змеиным пошипом, другой поминутно произносит: ну.:, третий между каждыми двумя предложениями восклицает: да\ — хотя его никто ни о чем не спрашивает...». Изза таких словсорняков, как что ли, будем так говорить, четко сформулированная мысль становится неточной, приблизительной; оратор словно кается в неумении
точно выражаться. Модное слово б общемто также не позволяет выразить мысль точно, определенно. А на суде нужно говорить по каждому делу не «в общемто», а конкретно! Кроме того, бесконечно повторяемое слово отвлекает слушающих от содержания речи и вызывает желание сосчитать, сколько раз выступающий произнесет любимое слово, совершенно ненужное. П.С.Пороховщиков рассказывает о том, как прокурор, обвиняя шорника в непреднамеренном убийстве, три раза употребил в паузах слово хорошо. «Невольно думалось, — пишет автор, — человека убили, что тут хорошего». С чьейто легкой руки стало модным употреблять перед сказуемым слова как бы, которые не позволяют точно определить действие или состояние:
Вы как бы признаете себя виновным частично? Или: Вы как бы попали случайно в эту компанию? Прокурор говорит: Он является как
бы организатором этого деяния. Такие слова не несут информации, воспринимаются они как словесный мусор. «Костылями хромого оратора» назвал их Е.А.Матвиенко. Неточность речи всегда возникает при употреблении иноязычных слов без учета их значения. Так, судья пишет в решении: С учетом девальвации выплатить... А надо было: с учетом инфляции, то есть с учетом «обесценивания
|